1
00:00:09,101 --> 00:00:10,701
- What am I doing here?

2
00:00:10,901 --> 00:00:12,501
- We can save your leg.

3
00:00:12,701 --> 00:00:16,061
Your physical abilities will go
beyond what you imagine.

4
00:00:16,261 --> 00:00:19,501
- And then what?
- You will join the Sentinels.

5
00:00:19,701 --> 00:00:22,341
- Where is my family?
- She thinks you're dead.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,981
- Your husband did not survive.

7
00:00:24,181 --> 00:00:25,541
- I supervise operations.

8
00:00:25,741 --> 00:00:27,141
This is Sergeant Djibouti.

9
00:00:27,341 --> 00:00:29,301
- You will do everything I tell you.

10
00:00:29,501 --> 00:00:31,701
- We're waiting for a mission order.

11
00:00:31,901 --> 00:00:34,021
- The exfiltration of the leader
of the commando

12
00:00:34,221 --> 00:00:36,141
who attacked the laboratory.

13
00:00:36,341 --> 00:00:37,381
Who informed him?

14
00:00:37,581 --> 00:00:40,661
- You spoke to me
of a small operation.

15
00:00:40,861 --> 00:00:43,581
- We use your information
as we want.

16
00:00:43,781 --> 00:00:45,781
- Fixed Ferraud's blood
Dyxenal.

17
00:00:45,981 --> 00:00:48,701
- This is good news.
- This is an anomaly.

18
00:00:49,181 --> 00:00:50,181
He lets out a cry.

19
00:00:52,101 --> 00:00:54,101
Serious music

20
00:00:54,301 --> 00:01:08,381
...

21
00:01:08,541 --> 00:01:11,821
Comments in German

22
00:01:17,661 --> 00:01:33,381
...

23
00:01:33,581 --> 00:01:34,821
- Smile, gentlemen!

24
00:01:36,061 --> 00:01:39,861
That's it! Your families
will be proud to see you.

25
00:01:40,061 --> 00:01:43,901
So ! You defend France,
you are the pride of France!

26
00:01:44,101 --> 00:01:46,381
Gunshots
Cris

27
00:01:46,581 --> 00:01:48,781
- Get out! They are here!

28
00:01:48,981 --> 00:02:02,901
...

29
00:02:03,101 --> 00:02:05,101
Heavy breathing

30
00:02:07,501 --> 00:02:13,621
...

31
00:02:13,821 --> 00:02:14,861
- From Clermont...

32
00:02:15,461 --> 00:02:17,461
What does it say there? SO ?

33
00:02:17,661 --> 00:02:19,541
Heavy music

34
00:02:19,741 --> 00:02:26,181
...

35
00:02:26,381 --> 00:02:42,581
...

36
00:02:42,781 --> 00:02:44,781
Generic

37
00:02:44,981 --> 00:03:43,501
...

38
00:03:58,501 --> 00:04:01,221
- Is he conscious?
- No not yet.

39
00:04:01,821 --> 00:04:03,741
You have to let him recover.

40
00:04:04,741 --> 00:04:06,941
- I want to be the first
to talk to him.

41
00:04:07,741 --> 00:04:10,221
Let me know.
- Captain Bonnefond

42
00:04:10,421 --> 00:04:11,501
already asked me.

43
00:04:11,701 --> 00:04:12,501
- What ?

44
00:04:14,301 --> 00:04:16,341
If I am not
the first defendant,

45
00:04:16,541 --> 00:04:18,381
I'm transferring you to the front.

46
00:04:18,861 --> 00:04:20,261
Is it clear?

47
00:04:24,541 --> 00:04:26,461
Dramatic music

48
00:04:26,661 --> 00:05:08,141
...

49
00:05:08,341 --> 00:05:09,141
- Sergeant?

50
00:05:10,341 --> 00:05:11,381
I'm waiting for you.

51
00:05:11,581 --> 00:05:12,381
- I'm coming.

52
00:05:12,581 --> 00:05:33,621
...

53
00:05:33,821 --> 00:05:35,621
The blood pressure monitor deflates.

54
00:05:38,821 --> 00:05:39,741
- 15/10.

55
00:05:41,421 --> 00:05:42,661
It's not very good.

56
00:05:45,221 --> 00:05:47,901
I would like to program
a stress test quickly.

57
00:05:48,101 --> 00:05:52,101
- You don't do it for me.
I don't sleep much at the moment.

58
00:05:52,301 --> 00:05:54,621
- It's not just a problem
of sleep.

59
00:05:55,221 --> 00:05:56,221
- I'm doing well.

60
00:05:56,941 --> 00:05:57,941
I assure you.

61
00:06:00,221 --> 00:06:02,461
- That's not what they say
the results.

62
00:06:02,661 --> 00:06:05,861
Taking Dyxénal requires
strongly your heart.

63
00:06:06,061 --> 00:06:08,701
They can weaken it.
You must have felt

64
00:06:08,901 --> 00:06:11,661
that you were out of breath
in the effort, right?

65
00:06:12,461 --> 00:06:13,421
- No.

66
00:06:13,621 --> 00:06:15,221
- Don't lie, Sergeant.

67
00:06:15,421 --> 00:06:18,341
I know what I'm saying.
- Doctor... I am no longer

68
00:06:18,541 --> 00:06:21,741
the soldier that I was,
but I'm still useful.

69
00:06:22,541 --> 00:06:24,381
The war is far from over.

70
00:06:25,341 --> 00:06:26,941
So let me do it.

71
00:06:30,261 --> 00:06:31,381
- Get dressed.

72
00:06:31,581 --> 00:06:34,661
Serious music

73
00:06:34,861 --> 00:06:35,981
- Thank you, Doctor.

74
00:06:36,181 --> 00:06:45,541
...

75
00:06:45,741 --> 00:06:46,461
Your turn,

76
00:06:46,661 --> 00:06:47,461
Ferraud.

77
00:06:47,661 --> 00:06:55,581
...

78
00:06:55,781 --> 00:06:58,581
- What is it?
- It's up to you to tell me.

79
00:06:59,381 --> 00:07:01,781
You freaked out
on this airfield.

80
00:07:03,381 --> 00:07:04,501
- Can I go?

81
00:07:04,701 --> 00:07:07,621
- If you had killed him,
you screwed up everything.

82
00:07:10,821 --> 00:07:12,021
- I didn't kill him.

83
00:07:12,221 --> 00:07:14,221
Serious music

84
00:07:14,421 --> 00:07:20,781
...

85
00:07:20,981 --> 00:07:23,901
- Armand, can you try
to read this article?

86
00:07:26,861 --> 00:07:27,661
SO ?

87
00:07:30,141 --> 00:07:32,581
- Apt. On the other hand, Ferraud...

88
00:07:33,581 --> 00:07:35,221
- Physically, everything is fine.

89
00:07:36,301 --> 00:07:38,421
But I was told
yesterday's facts.

90
00:07:38,621 --> 00:07:40,141
Do you have an explanation?

91
00:07:44,221 --> 00:07:45,461
- I hear voices.

92
00:07:48,421 --> 00:07:49,941
I see things, too.

93
00:07:51,541 --> 00:07:52,701
Who are not there.

94
00:07:52,901 --> 00:07:56,581
It's your serum that's ruining me.
- There's no reason.

95
00:07:56,781 --> 00:07:57,461
- That's it.

96
00:08:02,781 --> 00:08:04,421
- There are other factors.

97
00:08:05,101 --> 00:08:06,141
- That's to say ?

98
00:08:10,901 --> 00:08:12,501
- I did some research.

99
00:08:12,701 --> 00:08:14,421
About your family history.

100
00:08:16,021 --> 00:08:16,861
Your father.

101
00:08:33,181 --> 00:08:36,341
You were 7 years old
when you were taken away from him.

102
00:08:41,741 --> 00:08:42,981
- I never saw him again.

103
00:08:50,061 --> 00:08:51,381
He's dead, right?

104
00:08:51,581 --> 00:08:54,301
Heavy music

105
00:08:54,501 --> 00:09:01,981
...

106
00:09:02,181 --> 00:09:02,981
So much the better.

107
00:09:05,381 --> 00:09:07,101
- Was he violent with you?

108
00:09:07,581 --> 00:09:09,621
- He killed my mother
with fists.

109
00:09:12,341 --> 00:09:14,661
- I...
- It wasn't in your file.

110
00:09:16,261 --> 00:09:17,501
- Were you present?

111
00:09:21,981 --> 00:09:22,821
- Hmm.

112
00:09:23,021 --> 00:09:27,581
...

113
00:09:27,781 --> 00:09:30,101
- You had to keep
a lot of anger.

114
00:09:30,301 --> 00:09:32,621
It can lead
to a loss of control.

115
00:09:35,021 --> 00:09:36,661
- What do you mean?

116
00:09:39,661 --> 00:09:41,381
That I become like him?

117
00:09:41,581 --> 00:09:56,261
...

118
00:09:56,461 --> 00:09:58,461
Serious music

119
00:09:58,661 --> 00:10:01,741
...

120
00:10:05,581 --> 00:10:07,461
- Louis won't come anymore?

121
00:10:08,861 --> 00:10:11,301
- No. He found better elsewhere.

122
00:10:12,701 --> 00:10:13,741
- Did you fire him?

123
00:10:14,461 --> 00:10:15,261
Is that it?

124
00:10:16,021 --> 00:10:18,261
You fired him
because he liked me?

125
00:10:18,861 --> 00:10:21,141
Heavy music

126
00:10:21,341 --> 00:10:25,781
...

127
00:10:25,981 --> 00:10:28,981
- I didn't like his way
to talk to people.

128
00:10:29,181 --> 00:10:31,701
- Nor to look at me.
- That's for sure.

129
00:10:31,901 --> 00:10:34,661
That doesn't work in his favor.
- What's the idea?

130
00:10:34,861 --> 00:10:37,101
As soon as I like a boy,
do you fire him?

131
00:10:37,701 --> 00:10:39,381
-No one will hurt you.

132
00:10:39,581 --> 00:10:40,821
This is your home.

133
00:10:41,021 --> 00:10:42,541
I can protect you.
- No.

134
00:10:44,461 --> 00:10:46,861
Above all, you're afraid that I'll escape you.

135
00:10:47,061 --> 00:10:49,701
Clinks
Serious music

136
00:10:49,901 --> 00:10:52,061
...
...

137
00:10:52,261 --> 00:10:54,061
Do you want to decide everything for me?

138
00:10:56,461 --> 00:10:57,941
Marry me to Solomon.

139
00:10:59,341 --> 00:11:00,501
It will be practical.

140
00:11:00,981 --> 00:11:03,421
...

141
00:11:03,621 --> 00:11:08,341
...
...

142
00:11:27,181 --> 00:11:28,781
- Are you checking the insulin?

143
00:11:28,981 --> 00:11:31,701
- Yes. But nothing obvious
for now.

144
00:11:34,021 --> 00:11:36,621
Ferraud’s analyzes
give nothing.

145
00:11:37,781 --> 00:11:39,981
I gotta watch the action
myosins.

146
00:11:40,981 --> 00:11:43,221
- We've already looked in that direction.

147
00:11:45,421 --> 00:11:47,421
Intriguing music

148
00:11:47,621 --> 00:11:56,261
...

149
00:11:56,741 --> 00:11:57,661
Marthe knocks.

150
00:11:57,861 --> 00:11:58,661
- Yes ?

151
00:12:04,461 --> 00:12:05,621
Miss.

152
00:12:05,821 --> 00:12:06,621
- Colonel.

153
00:12:08,341 --> 00:12:10,501
- How are they doing?
our Sentinels?

154
00:12:10,701 --> 00:12:13,301
- The health of the sergeant
continues to deteriorate.

155
00:12:13,501 --> 00:12:17,461
- Djibouti is more resistant
than what you believe. And Ferraud?

156
00:12:18,941 --> 00:12:20,021
- It is at 1.10.

157
00:12:20,741 --> 00:12:24,141
It seems that his body stores
always more Dyxenal.

158
00:12:24,341 --> 00:12:25,141
- Hmm.

159
00:12:25,861 --> 00:12:28,501
And his vital parameters?
- Excellent.

160
00:12:29,701 --> 00:12:30,501
- Okay...

161
00:12:32,101 --> 00:12:33,421
Is there anything else?

162
00:12:34,221 --> 00:12:35,741
- He complains of visions.

163
00:12:37,741 --> 00:12:39,341
Psychological disorders.

164
00:12:40,661 --> 00:12:42,781
He thinks the serum
is responsible.

165
00:12:42,981 --> 00:12:45,781
- It's impossible.
- That's what I told him.

166
00:12:47,621 --> 00:12:51,221
Have you observed
in some patients...

167
00:12:51,421 --> 00:12:52,581
- No. Never.

168
00:12:57,501 --> 00:12:59,101
- Mazauric spoke to me...

169
00:12:59,301 --> 00:13:01,021
- Mazauric remained in his place.

170
00:13:02,101 --> 00:13:03,341
Do the same.

171
00:13:04,541 --> 00:13:05,341
- GOOD.

172
00:13:06,741 --> 00:13:07,541
Colonel.

173
00:13:08,181 --> 00:13:09,701
Serious music

174
00:13:09,901 --> 00:13:21,101
...

175
00:13:21,301 --> 00:13:22,941
Screams and hubbub

176
00:13:23,141 --> 00:13:45,461
...
...

177
00:13:45,661 --> 00:13:48,661
Detonation
Dramatic music

178
00:13:48,861 --> 00:13:50,981
Cris

179
00:13:51,181 --> 00:13:52,181
Detonations

180
00:13:52,381 --> 00:13:56,301
...
...

181
00:13:56,501 --> 00:13:59,941
- Doctor, I am the woman
of soldier Gabriel Ferraud.

182
00:14:00,141 --> 00:14:03,061
Do you remember?
- You have nothing to do there.

183
00:14:03,261 --> 00:14:06,581
- I was trying to contact you.
- Sorry, I don't have time.

184
00:14:08,261 --> 00:14:10,701
Squeeze hard.
I need some morphine here!

185
00:14:11,301 --> 00:14:14,141
- I would like to know
what happened to my husband.

186
00:14:15,141 --> 00:14:17,141
- I remember him very well.

187
00:14:17,341 --> 00:14:19,421
Rest assured.
He didn't suffer.

188
00:14:23,021 --> 00:14:25,061
- You told me
that he would survive.

189
00:14:25,461 --> 00:14:27,981
- His condition suddenly deteriorated
degraded.

190
00:14:28,181 --> 00:14:30,221
We couldn't do anything. Sorry.

191
00:14:30,421 --> 00:14:32,661
- I have to see his body.
- It's too late.

192
00:14:32,861 --> 00:14:34,621
Look around you.

193
00:14:36,021 --> 00:14:38,141
Come on, let's continue! We evacuate!

194
00:14:40,741 --> 00:14:42,741
Detonation
Dramatic music

195
00:14:42,941 --> 00:14:49,301
...

196
00:14:49,501 --> 00:14:52,501
Don't look at me like that.
I had no choice.

197
00:14:52,701 --> 00:15:13,061
...

198
00:15:13,541 --> 00:15:14,341
- Ferraud...

199
00:15:16,421 --> 00:15:17,341
Oh, Ferraud...

200
00:15:18,581 --> 00:15:20,101
Where were you injured?

201
00:15:20,301 --> 00:15:23,221
- At Notre-Dame de Lorette.
Above Arras.

202
00:15:24,501 --> 00:15:25,221
And you ?

203
00:15:25,421 --> 00:15:27,181
- I fell in Septsarges.

204
00:15:28,981 --> 00:15:31,701
At night, right market
on a Maxim.

205
00:15:32,421 --> 00:15:33,861
A bullet in the buffet,

206
00:15:34,061 --> 00:15:35,421
three in hand.

207
00:15:35,621 --> 00:15:37,021
It doesn't seem like it, huh?

208
00:15:38,341 --> 00:15:39,741
It's like new.

209
00:15:40,941 --> 00:15:43,781
After four days,
there were only two of us left.

210
00:15:44,581 --> 00:15:45,941
Me and the captain.

211
00:15:46,661 --> 00:15:49,061
Captain... Brossard.

212
00:15:50,061 --> 00:15:51,421
It wasn't an arrow.

213
00:15:52,221 --> 00:15:55,101
He charged, shouting,
with his little pistol.

214
00:15:57,941 --> 00:15:59,981
He must have ended up getting one.

215
00:16:03,061 --> 00:16:05,101
- Bravery
of all these captains.

216
00:16:05,301 --> 00:16:09,101
Get out of the trench first.
Without my armor, without the serum...

217
00:16:09,821 --> 00:16:11,901
I don't know
if I could have made it.

218
00:16:16,221 --> 00:16:19,701
- Forget the love of France,
guys. I prepared you

219
00:16:19,901 --> 00:16:22,021
a little surprise.
- Surprise from Armand.

220
00:16:29,821 --> 00:16:31,261
- Glad to see you again,

221
00:16:31,461 --> 00:16:32,501
Mr. Gruber.

222
00:16:33,701 --> 00:16:37,541
Sorry to see you like this. My men
sometimes get overwhelmed

223
00:16:38,861 --> 00:16:39,981
by their emotions.

224
00:16:40,581 --> 00:16:42,141
- Colonel Mirreau,

225
00:16:42,341 --> 00:16:44,701
what an honor
to finally meet you.

226
00:16:46,661 --> 00:16:48,901
- You just missed me,
the other evening.

227
00:16:49,101 --> 00:16:51,021
Your superiors must have been disappointed.

228
00:16:51,221 --> 00:16:53,741
- The rest of the operation
was a success.

229
00:16:54,541 --> 00:16:55,381
- A success?

230
00:16:56,381 --> 00:16:59,381
Killing men, civilians,
researchers...

231
00:16:59,581 --> 00:17:01,341
- Who make weapons.

232
00:17:01,541 --> 00:17:05,661
Weapons that kill my people.
Don't be a hypocrite, Colonel.

233
00:17:07,061 --> 00:17:09,501
You already have so much blood
on the hands.

234
00:17:12,621 --> 00:17:14,821
- Where is their combat serum?

235
00:17:15,021 --> 00:17:16,941
Who took over from Streller?

236
00:17:17,661 --> 00:17:19,861
- Your spies don't know
not yet?

237
00:17:20,941 --> 00:17:24,501
- I'll try my luck:
Maximilian Neuer,

238
00:17:25,101 --> 00:17:25,941
36 years old.

239
00:17:26,421 --> 00:17:28,541
Trained at the Heidelberg faculty.

240
00:17:29,621 --> 00:17:32,221
- You are full of surprises,
Colonel.

241
00:17:32,421 --> 00:17:36,141
- My superiors think they know
that your research is stalling.

242
00:17:36,341 --> 00:17:37,981
I have doubts.

243
00:17:39,061 --> 00:17:40,661
So I ask you again.

244
00:17:40,861 --> 00:17:43,381
At what stage
where is your research?

245
00:17:45,181 --> 00:17:48,781
- My knowledge of the subject
scientific are very limited.

246
00:17:48,981 --> 00:17:51,581
- A spy always knows
something.

247
00:17:53,781 --> 00:17:57,261
(In German)

248
00:17:57,461 --> 00:18:00,621
Dark music

249
00:18:00,821 --> 00:18:08,861
...

250
00:18:09,061 --> 00:18:11,181
- Let's go!
*Upbeat music

251
00:18:11,381 --> 00:18:12,941
Madam...

252
00:18:13,141 --> 00:18:15,581
...

253
00:18:15,781 --> 00:18:17,701
Come on! Come on !

254
00:18:17,901 --> 00:18:35,301
...

255
00:18:35,501 --> 00:18:37,741
He sighs.
*Live music in the distance

256
00:18:37,941 --> 00:18:40,541
Dark music

257
00:18:40,741 --> 00:18:41,741
He blows.

258
00:18:41,941 --> 00:18:43,261
Ethereal voices

259
00:18:43,461 --> 00:18:44,381
*Upbeat music

260
00:18:44,581 --> 00:18:45,301
Cris

261
00:18:45,501 --> 00:18:51,101
...

262
00:18:51,301 --> 00:18:52,501
Crunches

263
00:18:52,701 --> 00:18:53,941
...

264
00:18:54,141 --> 00:18:56,461
Howls

265
00:18:56,661 --> 00:18:59,341
Oppressive music

266
00:18:59,541 --> 00:19:13,381
...

267
00:19:13,581 --> 00:19:16,021
*Festive music

268
00:19:16,221 --> 00:19:19,341
...

269
00:19:19,541 --> 00:19:23,141
Groans of pain

270
00:19:23,341 --> 00:19:26,501
...

271
00:19:26,701 --> 00:19:29,021
- Etienne masters the art
to hurt

272
00:19:29,221 --> 00:19:30,381
without going so far as to kill.

273
00:19:35,981 --> 00:19:38,381
I regret
that we come to this.

274
00:19:41,981 --> 00:19:43,461
(In German)

275
00:20:02,501 --> 00:20:03,501
- You are afraid,

276
00:20:03,701 --> 00:20:04,541
Colonel?

277
00:20:07,941 --> 00:20:11,181
He is a powerful enemy
on a battlefield,

278
00:20:11,381 --> 00:20:12,421
fear.

279
00:20:14,621 --> 00:20:17,141
The shells,
machine gun bullets,

280
00:20:17,341 --> 00:20:18,861
the dagger of the enemy...

281
00:20:20,061 --> 00:20:23,461
you can always hope
avoid them. But fear...

282
00:20:26,661 --> 00:20:31,661
You can't run away from it.
You can't... choke it.

283
00:20:32,461 --> 00:20:34,501
It is inside you.

284
00:20:35,701 --> 00:20:37,461
Like a black heart.

285
00:20:39,861 --> 00:20:42,261
You ask me questions,
Colonel.

286
00:20:45,061 --> 00:20:47,181
But deep inside you,
you already know.

287
00:20:48,181 --> 00:20:49,181
You know...

288
00:20:50,581 --> 00:20:52,781
what is happening.

289
00:20:53,381 --> 00:20:55,181
Trust your instincts.

290
00:20:56,581 --> 00:20:58,701
Go look at the front.

291
00:21:01,221 --> 00:21:03,701
You will see your defeat
announce yourself.

292
00:21:06,941 --> 00:21:08,741
- For what ? Where?

293
00:21:09,181 --> 00:21:10,741
- On the forehead.
We knock.

294
00:21:11,901 --> 00:21:14,141
- Don't bother me.
- Captain Bonnefond

295
00:21:14,341 --> 00:21:15,941
wants to see you.
- Let him be patient.

296
00:21:16,141 --> 00:21:18,141
- Go and look at the front.

297
00:21:20,461 --> 00:21:22,661
- Gruber reports to the Security,
he is my prisoner.

298
00:21:24,741 --> 00:21:27,061
- I have other questions.
- You will put them down

299
00:21:27,261 --> 00:21:29,781
later, with permission
of your protector,

300
00:21:29,981 --> 00:21:31,501
General Joffre.

301
00:21:40,221 --> 00:21:41,901
Gruber sneers.

302
00:21:48,741 --> 00:21:50,541
The captain opens the briefcase.

303
00:21:51,461 --> 00:21:53,101
- Check if there are any dead people

304
00:21:53,301 --> 00:21:55,141
and strange disappearances
on the forehead.

305
00:21:55,341 --> 00:21:57,381
Do this discreetly.
- Alright.

306
00:21:57,581 --> 00:22:00,061
- I want information
as quickly as possible.

307
00:22:04,421 --> 00:22:06,661
Rhythmic music

308
00:22:06,861 --> 00:22:18,781
...

309
00:22:18,981 --> 00:22:20,461
- Gruber.

310
00:22:20,661 --> 00:22:22,981
- What ?
- The French services took it.

311
00:22:24,581 --> 00:22:26,101
- When ?
- Last night.

312
00:22:26,301 --> 00:22:28,301
On the other side of the Marne.

313
00:22:28,501 --> 00:22:31,221
- Go get it for me.
- Gisèle is going on stage.

314
00:22:31,421 --> 00:22:32,661
- Go now.

315
00:22:33,421 --> 00:22:35,421
- I wanted to see you,
Mr. Gruber.

316
00:22:35,621 --> 00:22:36,501
Since time.

317
00:22:37,861 --> 00:22:39,141
Your notebooks will be useful.

318
00:22:43,301 --> 00:22:46,221
In another context,
we could have been friends.

319
00:22:48,061 --> 00:22:51,461
While investigating, I saw
that you love your job.

320
00:22:51,901 --> 00:22:54,221
Your job
even comes before you.

321
00:22:54,621 --> 00:22:55,501
I respect that.

322
00:22:56,021 --> 00:22:57,221
A lot.

323
00:22:57,421 --> 00:23:00,181
Rhythmic music

324
00:23:00,381 --> 00:23:02,061
Laughter

325
00:23:02,261 --> 00:23:03,541
- I need you.

326
00:23:04,381 --> 00:23:06,781
If the German speaks,
we will be guillotined.

327
00:23:07,861 --> 00:23:09,261
You have to find it for us.

328
00:23:09,461 --> 00:23:12,141
- I brought this machine
of the United States.

329
00:23:12,341 --> 00:23:13,821
They are ahead.

330
00:23:14,861 --> 00:23:16,261
The Sanderson lamp.

331
00:23:18,101 --> 00:23:20,461
Named after its inventor,
you can imagine.

332
00:23:20,661 --> 00:23:21,941
- I heard about it.

333
00:23:22,741 --> 00:23:23,621
- Obviously.

334
00:23:25,461 --> 00:23:27,501
- Gisèle,
we have no time to waste.

335
00:23:31,861 --> 00:23:34,661
- It might be painful,
but it's fast.

336
00:23:35,421 --> 00:23:37,861
Physical violence
ends up walking,

337
00:23:38,461 --> 00:23:41,021
but it's long and tedious.

338
00:23:42,061 --> 00:23:43,141
Isn't it?

339
00:23:46,141 --> 00:23:47,821
- Focus on the photo.

340
00:23:48,021 --> 00:23:50,501
Intriguing music

341
00:23:52,981 --> 00:23:54,101
What do you see?

342
00:23:56,341 --> 00:23:57,141
- He's far away.

343
00:23:58,461 --> 00:23:59,661
Moaning

344
00:23:59,861 --> 00:24:00,621
- Good.

345
00:24:01,381 --> 00:24:04,021
I have questions,
some of which matter more.

346
00:24:05,061 --> 00:24:07,821
Who helped you
to enter the laboratory?

347
00:24:08,021 --> 00:24:09,101
I want his name.

348
00:24:09,301 --> 00:24:10,981
- Please, Gisèle.

349
00:24:11,181 --> 00:24:12,501
I need you.

350
00:24:13,541 --> 00:24:15,501
Look for his pulse, his smell.

351
00:24:18,461 --> 00:24:20,581
Look for his eyes.
- I can't do it.

352
00:24:21,621 --> 00:24:23,021
Gruber groaned.

353
00:24:23,221 --> 00:24:24,141
...

354
00:24:26,341 --> 00:24:28,101
- I'll help you a little.

355
00:24:28,301 --> 00:24:31,541
The one whose name you keep quiet
is a French traitor

356
00:24:31,741 --> 00:24:33,701
who worked
in this laboratory.

357
00:24:34,341 --> 00:24:36,781
If you are also methodical
that I think it,

358
00:24:36,981 --> 00:24:38,821
you will have eliminated it
during the assault.

359
00:24:39,501 --> 00:24:42,541
He is nothing anymore.
Tell me who he is.

360
00:24:42,741 --> 00:24:45,221
(echoing voice)
Tell me who he is.

361
00:24:45,421 --> 00:24:46,581
- Come on.

362
00:24:47,901 --> 00:24:49,821
Get into his mind.

363
00:24:55,101 --> 00:24:59,101
- Who helped you get home?
in the laboratory, Gruber?

364
00:24:59,301 --> 00:25:00,901
Who was the mole?

365
00:25:01,101 --> 00:25:02,101
Tell me.

366
00:25:02,301 --> 00:25:04,781
- I... I don't know him.

367
00:25:04,981 --> 00:25:07,101
- Save yourself
unnecessary suffering.

368
00:25:07,301 --> 00:25:09,621
Give me his name.

369
00:25:10,741 --> 00:25:13,021
- I don't have it.
I was not

370
00:25:13,221 --> 00:25:15,861
in direct contact...
He groaned.

371
00:25:16,061 --> 00:25:17,061
With this person.

372
00:25:17,261 --> 00:25:18,821
- An intermediary, then.

373
00:25:19,341 --> 00:25:20,621
Is that right, Gruber?

374
00:25:21,221 --> 00:25:22,541
Is that right?

375
00:25:22,741 --> 00:25:23,381
Gruber?

376
00:25:23,581 --> 00:25:24,861
- Keep him quiet.

377
00:25:25,061 --> 00:25:26,181
She is breathing hard.

378
00:25:26,381 --> 00:25:28,661
- Is that right, Gruber?
- Yes !

379
00:25:29,701 --> 00:25:31,541
- You're almost there.

380
00:25:31,741 --> 00:25:33,781
Gruber growls.
What is his name?

381
00:25:33,981 --> 00:25:35,541
- Keep him quiet.
She gasps.

382
00:25:35,741 --> 00:25:37,981
- Nobody knows his real name.

383
00:25:38,181 --> 00:25:39,781
He has a bar
in the suburbs.

384
00:25:39,981 --> 00:25:41,621
- Kill him, we have no choice.

385
00:25:41,821 --> 00:25:42,941
She growls.

386
00:25:43,141 --> 00:25:43,941
Gruber growls.

387
00:25:44,141 --> 00:25:45,061
- It's called...

388
00:25:45,261 --> 00:25:47,221
- Kill him!
- Tell me!

389
00:25:47,421 --> 00:25:48,821
- It's called...
- Tell me.

390
00:25:49,021 --> 00:25:51,301
- Kill him! Kill him!

391
00:25:53,381 --> 00:25:54,341
Kill him!

392
00:25:54,541 --> 00:25:56,701
- Tell me!
Piercing screams

393
00:25:56,901 --> 00:25:59,221
...

394
00:26:04,501 --> 00:26:06,381
Dark music

395
00:26:07,901 --> 00:26:09,301
He blows.

396
00:26:14,461 --> 00:26:15,501
She breathes.

397
00:26:17,981 --> 00:26:19,061
...

398
00:26:20,301 --> 00:26:21,661
...

399
00:26:23,141 --> 00:26:25,101
She sobs.

400
00:26:26,181 --> 00:26:35,781
...

401
00:26:40,701 --> 00:26:45,581
...

402
00:26:45,781 --> 00:26:46,861
- Leave me.

403
00:26:58,861 --> 00:27:00,381
The door closes.

404
00:27:00,581 --> 00:27:02,421
She is breathing hard.

405
00:27:04,301 --> 00:27:13,941
...

406
00:27:14,141 --> 00:27:16,581
Rhythmic music

407
00:27:16,781 --> 00:27:40,701
...

408
00:27:41,461 --> 00:27:43,181
- What is it, Ferraud?

409
00:27:43,381 --> 00:27:45,301
Don't like the party?

410
00:27:46,101 --> 00:27:46,981
You know,

411
00:27:47,181 --> 00:27:49,741
we can lose control
with Dyxenal.

412
00:27:49,941 --> 00:27:51,061
You will learn.

413
00:27:53,141 --> 00:27:54,781
Do you know who you are?

414
00:27:54,981 --> 00:28:00,581
...

415
00:28:00,781 --> 00:28:02,621
- I don't know
if I want to know.

416
00:28:03,221 --> 00:28:04,661
- Are you afraid of digging?

417
00:28:06,381 --> 00:28:08,021
- I did stupid things.

418
00:28:09,381 --> 00:28:10,901
Before I met my wife.

419
00:28:11,101 --> 00:28:12,181
- Hmm.

420
00:28:12,861 --> 00:28:15,221
She gave you
on the right path?

421
00:28:18,301 --> 00:28:20,141
- She showed me
how to trace it.

422
00:28:22,861 --> 00:28:23,941
And you ?

423
00:28:25,301 --> 00:28:26,101
Why aren't you

424
00:28:26,301 --> 00:28:29,021
captain?
Or at least lieutenant?

425
00:28:29,501 --> 00:28:30,821
Considering where you come from.

426
00:28:32,501 --> 00:28:34,381
- Um, let's say...

427
00:28:35,941 --> 00:28:37,901
like you, I have demons

428
00:28:39,781 --> 00:28:43,301
which are not appreciated
of our noble institution.

429
00:28:43,501 --> 00:28:48,541
...

430
00:28:48,741 --> 00:28:50,661
- My dear De Clermont, tell me.

431
00:28:50,861 --> 00:28:52,301
Duty calls me,

432
00:28:52,501 --> 00:28:53,821
I want to access the reserve.

433
00:28:54,981 --> 00:28:57,421
- You used
your quota for the week.

434
00:28:58,341 --> 00:29:01,101
- Comrade, we could be dead
in two days.

435
00:29:01,301 --> 00:29:02,341
It won't be useful afterwards,

436
00:29:02,541 --> 00:29:05,221
but now,
as long as I'm alive.

437
00:29:05,781 --> 00:29:07,861
Come on.
- Okay...

438
00:29:09,141 --> 00:29:11,901
Rock music

439
00:29:13,141 --> 00:29:14,341
Okay.

440
00:29:14,541 --> 00:29:19,541
...

441
00:29:19,741 --> 00:29:20,581
- Thank you, old man.

442
00:29:21,581 --> 00:29:25,141
- We smoke leftover Dyxenal,
it's less strong.

443
00:29:25,341 --> 00:29:28,341
We use it for
special occasions and given that...

444
00:29:28,541 --> 00:29:30,501
I am the wisest,
I manage the stock.

445
00:29:33,261 --> 00:29:36,221
- Are you coming to dance, handsome boy?

446
00:29:38,901 --> 00:29:42,141
- Sorry, I reserve
for my bride.

447
00:29:42,341 --> 00:29:45,021
- She won't know.
- Not sure.

448
00:29:45,221 --> 00:29:46,901
The woman laughs.

449
00:29:48,141 --> 00:29:49,341
- And you,

450
00:29:49,541 --> 00:29:52,901
beautiful face?
Do you also reserve or dance?

451
00:29:53,101 --> 00:29:54,101
- Excuse me.

452
00:30:14,381 --> 00:30:15,861
A door closes.

453
00:30:41,581 --> 00:30:43,941
Dark music

454
00:30:44,141 --> 00:30:46,341
...

455
00:30:46,541 --> 00:30:48,941
Irene sobs.

456
00:30:49,141 --> 00:31:03,661
...
...

457
00:31:03,861 --> 00:31:10,061
...

458
00:31:10,261 --> 00:31:12,221
- I needed
to get some fresh air.

459
00:31:12,421 --> 00:31:13,941
- Did you follow me?

460
00:31:14,141 --> 00:31:15,901
- To save you from any stupidity.

461
00:31:16,101 --> 00:31:18,741
- No one will stop me
to see my family.

462
00:31:18,941 --> 00:31:19,741
- I understand.

463
00:31:19,941 --> 00:31:23,301
I am not a father,
I can't imagine your pain.

464
00:31:24,261 --> 00:31:26,381
But don't object
in Mirreau.

465
00:31:29,341 --> 00:31:30,501
(- Lucien...

466
00:31:31,741 --> 00:31:33,981
(I have to tell you something,

467
00:31:34,181 --> 00:31:35,061
(about...

468
00:31:35,261 --> 00:31:38,901
(from... from your dad.)
She sobs.

469
00:31:44,581 --> 00:31:47,021
- Mirreau will do everything
to protect its program.

470
00:31:47,221 --> 00:31:48,901
He devoted his life to it.

471
00:31:51,701 --> 00:31:53,581
Don't disobey him, Gabriel.

472
00:31:54,941 --> 00:31:56,461
He is dangerous.

473
00:31:56,661 --> 00:31:58,381
Trust me.

474
00:31:58,581 --> 00:32:01,381
Hide the truth from them
helps protect them.

475
00:32:01,581 --> 00:32:04,261
When we have won,
you will find them.

476
00:32:04,461 --> 00:32:05,701
Are you coming?

477
00:32:05,901 --> 00:32:08,501
Intriguing music

478
00:32:08,701 --> 00:32:12,981
...

479
00:32:13,181 --> 00:32:15,541
Dark music

480
00:32:15,741 --> 00:32:19,781
...

481
00:32:21,621 --> 00:32:37,221
...

482
00:32:37,421 --> 00:32:40,501
The music gets darker.

483
00:32:40,701 --> 00:33:00,821
...

484
00:33:01,021 --> 00:33:02,741
- He loves you like his daughter.

485
00:33:02,941 --> 00:33:05,141
What he asked you,
it makes him sick.

486
00:33:09,141 --> 00:33:10,981
- He can very well
ask me again.

487
00:33:11,541 --> 00:33:12,941
- But no.

488
00:33:13,941 --> 00:33:15,061
- Really ?

489
00:33:15,901 --> 00:33:16,901
Rattle?

490
00:33:20,541 --> 00:33:22,581
I force you to tell me
what do you think?

491
00:33:25,021 --> 00:33:27,581
I force you to tell me
what do you think?

492
00:33:27,781 --> 00:33:28,621
- Gisèle, stop.

493
00:33:29,421 --> 00:33:30,421
Please.

494
00:33:30,621 --> 00:33:33,861
- I force you to tell me
what do you think?

495
00:33:34,061 --> 00:33:36,581
Crunches
- Stop. Stop.

496
00:33:40,221 --> 00:33:41,741
- Leave me.

497
00:33:51,341 --> 00:33:53,301
- Gruber may have said the truth.

498
00:33:53,501 --> 00:33:55,861
No news
from a detachment of the 105th.

499
00:33:57,221 --> 00:33:59,141
- Only warn the Sentinels.

500
00:33:59,341 --> 00:34:00,301
- GOOD.

501
00:34:01,501 --> 00:34:04,301
- Djib, gather your men.
You leave again.

502
00:34:04,501 --> 00:34:07,181
Intriguing music

503
00:34:07,381 --> 00:34:38,861
...

504
00:34:39,061 --> 00:34:40,421
- Why us?

505
00:34:40,621 --> 00:34:43,021
Shall we play lifeguards?
- Order of Mirreau.

506
00:34:43,221 --> 00:34:44,981
- Does the general staff know anything?

507
00:34:45,181 --> 00:34:47,061
- Shut up, Cazal.

508
00:34:47,621 --> 00:34:53,221
...

509
00:35:11,781 --> 00:35:13,141
- What the hell is this?

510
00:35:15,941 --> 00:35:17,221
- I don't feel it.

511
00:35:17,421 --> 00:35:19,421
Keep your engine running.

512
00:35:21,541 --> 00:35:22,741
We take charge.

513
00:35:24,061 --> 00:35:24,741
And you...

514
00:35:26,061 --> 00:35:27,021
Stay calm.

515
00:35:34,901 --> 00:35:37,261
Difficult breathing

516
00:35:43,141 --> 00:35:46,101
Intriguing music

517
00:35:46,301 --> 00:36:12,661
...

518
00:36:12,861 --> 00:36:13,661
- Okay!

519
00:36:13,861 --> 00:36:33,101
...

520
00:36:33,301 --> 00:36:33,981
- Djib!

521
00:36:34,181 --> 00:36:41,301
...

522
00:36:41,501 --> 00:36:43,981
- It's the guys from the 105th.

523
00:36:44,181 --> 00:36:45,701
- What happened?

524
00:36:45,901 --> 00:36:48,421
Dark music

525
00:36:48,621 --> 00:36:49,941
- Ferraud!

526
00:36:50,141 --> 00:36:52,061
...

527
00:36:52,261 --> 00:36:53,981
Metallic crash

528
00:36:54,181 --> 00:36:59,461
...

529
00:36:59,661 --> 00:37:01,941
- Hey oh, Ferraud, are you okay?
Ferraud groaned.

530
00:37:02,141 --> 00:37:05,461
...

531
00:37:05,661 --> 00:37:07,661
Ferraud, are you okay?

532
00:37:07,861 --> 00:37:11,141
- Yes, everything is fine.
He groaned.

533
00:37:11,341 --> 00:37:12,181
Cris

534
00:37:12,381 --> 00:37:14,021
Ferraud groaned.

535
00:37:14,221 --> 00:37:16,181
Rough breathing

536
00:37:16,381 --> 00:37:18,141
- What's going on?

537
00:37:26,741 --> 00:37:29,621
- Be careful, they may be there.
- Okay.

538
00:37:34,621 --> 00:37:37,261
Oppressive music

539
00:37:37,461 --> 00:37:46,741
...

540
00:37:46,941 --> 00:37:49,341
- Fuck. What is this?

541
00:37:49,541 --> 00:37:52,181
Rough breathing

542
00:37:53,421 --> 00:37:54,941
Ferraud groaned.

543
00:37:56,501 --> 00:37:59,221
- It'll be OK ?
- We continue.

544
00:37:59,421 --> 00:38:06,941
...

545
00:38:07,141 --> 00:38:09,301
- Damn, it's carnage.

546
00:38:10,341 --> 00:38:12,581
- They're not soldiers
who did this.

547
00:38:33,661 --> 00:38:36,101
Dark music

548
00:38:36,301 --> 00:38:56,181
...

549
00:38:56,381 --> 00:38:57,341
An object falls.

550
00:38:57,541 --> 00:38:59,421
The man groaned.
- Don't shoot.

551
00:38:59,861 --> 00:39:00,661
- Don't be afraid.

552
00:39:02,221 --> 00:39:04,581
- We are French,
we won't do anything to you.

553
00:39:08,181 --> 00:39:08,901
- Calm down.

554
00:39:10,341 --> 00:39:11,501
What happened?

555
00:39:12,501 --> 00:39:14,941
- He gave me... he gave me...

556
00:39:15,141 --> 00:39:16,701
He spoke to me.

557
00:39:16,901 --> 00:39:18,421
He got into my head.

558
00:39:19,021 --> 00:39:21,141
His voice controlled me.

559
00:39:21,341 --> 00:39:23,101
The captain shot him

560
00:39:23,741 --> 00:39:25,261
twice.

561
00:39:25,461 --> 00:39:27,061
It didn't do anything to him. Nothing.

562
00:39:27,261 --> 00:39:29,261
Dark music

563
00:39:29,461 --> 00:39:32,741
He groaned.
He killed everyone.

564
00:39:32,941 --> 00:39:36,381
- Only one man?
- No, it wasn't a man.

565
00:39:36,821 --> 00:39:40,381
He wasn't human,
he was like you.

566
00:39:41,101 --> 00:39:41,941
- How so ?

567
00:39:42,141 --> 00:39:45,141
- Made... of metal.

568
00:39:45,341 --> 00:39:47,821
Heavy music

569
00:39:48,021 --> 00:39:50,741
...

570
00:39:50,941 --> 00:39:53,181
Ferraud groaned.

571
00:39:53,381 --> 00:39:57,461
...

572
00:39:57,661 --> 00:39:59,781
Rough breathing

573
00:39:59,981 --> 00:40:01,941
-Gabriel...

574
00:40:02,141 --> 00:40:05,181
He groaned.

575
00:40:05,341 --> 00:40:07,781
Comments in German

576
00:40:14,341 --> 00:40:16,821
Intriguing music
Crying baby

577
00:40:17,021 --> 00:40:25,301
...
...

578
00:40:25,501 --> 00:40:27,181
We knock.

579
00:40:27,381 --> 00:40:29,501
Crying baby

580
00:40:29,701 --> 00:40:34,381
...

581
00:40:34,581 --> 00:40:35,901
- Mrs. Ferraud.
- Yes ?

582
00:40:36,101 --> 00:40:37,221
- I am a nurse.

583
00:40:37,421 --> 00:40:39,861
I was working
with Dr Roux in Arras.

584
00:40:40,061 --> 00:40:42,781
- I remember.
- My husband is in the back.

585
00:40:44,461 --> 00:40:46,941
I don't know
what your husband had, but...

586
00:40:47,141 --> 00:40:48,381
- But what?

587
00:40:49,821 --> 00:40:51,901
- But Dr Roux hasn't said everything.

588
00:40:54,181 --> 00:40:56,941
Intriguing music

589
00:40:57,141 --> 00:41:36,941
...

590
00:41:37,621 --> 00:41:39,381
TITRAFILM subtitling


